形容走路时脚步很轻。也作“捏手捏脚”
英stalk; tiptoe; as quiet as a mouse; tread lightly (softly); walk on tiptoe;
形容走路时脚步放得很轻。
引《红楼梦》第五四回:“於是大家躡手躡脚,潜踪进镜壁去一看,只见 袭人 和一个人对歪在地炕上。”
《二十年目睹之怪现状》第八九回:“到得晚饭时,姨妈便躡手躡脚,把那小包子里的混帐东西,放些在茶里面。”
王安友 《协作》:“他隔着窗听听 桂兰 正在屋里睡,就一声也没敢出,蹑手蹑脚地走了出去。”
亦作“躡手躡足”。 《花月痕》第十三回:“小丫鬟等更躡手躡足的在外间收拾那粉盒妆盝,不敢大声説一句话,倒弄得内外静悄悄的。”
萧红 《桥·烦扰的一日》:“为着我到她家去替她看小孩,她走了,和猫一样蹑手蹑足的下楼去了。”
鄢国培 《漩流》第八章:“﹝ 高茜 ﹞蹑手蹑足出了饭厅,像得了解放似的,响着急速的脚步声跑了。”
放轻手脚走路,行动小心翼翼,不敢声张的样子。也作「捏脚捏手」、「捏手捏脚」、「捻脚捻手」、「捻手捻脚」。
引《红楼梦·第二七回》:「只见那一双蝴蝶,忽起忽落,来来往往,穿花度柳,将欲过河去了。倒引的宝钗蹑手蹑脚的,一直跟到池中滴翠亭上,香汗淋漓,娇喘细细。」
反大模大样 高视阔步
生疏、拘束。
引《二十年目睹之怪现状·第九九回》:「初出去的时候,总有点蹑手蹑脚的,等历练得多了,自然纯熟了。」