旧时对欧美侨民在中国的洋行、餐馆等雇用的中国男仆的轻视称呼。
例十分找不着,我叫他带一个西崽来。——《二十年目睹之怪现状》
英a houseboy or “boy” in the employment of foreigners in China;
亦作“西仔”。旧时指在洋行或西式餐馆等行业中服杂役的 中国 人。限于男性,带有鄙视的意思。
引《官场现形记》第十回:“西崽跑了上来,又送上菜单点菜。”
清•陈天华 《警世钟》:“站街的 印度 巡捕,好比阎罗殿前的夜叉;洋行的通事、西仔,好比判官下的小鬼,叫人通身不冷,也要毛髮直竪。”
沙汀 《航线》:“西崽掌着大洋盘,从冰箱边转过来。”
在外国人家里或店里帮佣的中国人。
引《文明小史·第一八回》:「幸亏楼梯口有个西崽,人尚和气,问他那一号,他才说得制造局三个字,那个西崽便说四号。」
《二十年目睹之怪现状·第二四回》:「承他的情,荐在本行做做西崽,赚得几块钱。」
近仆役
西崽,读音xī zǎi,汉语词语,旧时称在西洋人办的洋行,西式餐馆等行业中当仆役的男子。这里是轻蔑的意思。或指盲目崇洋媚外的人。