原意是“不也是很快乐的吗?”现用来表示程度极深。
例有朋自远方来,不亦乐乎?——《论语·学而》
英is it not delightful?awfully; extremely;
意谓不也是很快乐的吗!后常用以表示事态发展已达到极度,兼有淋漓尽致之意。
引《论语·学而》:“有朋自远方来,不亦乐乎!”明•无名氏 《吴起挂帅》第四折:“吴起 着我打听 秦 兵去,谁想正撞着 秦 将,把我一阵杀的不亦乐乎,跑将来了。”
《醒世恒言·陆五汉硬留合色鞋》:“况且是自己舅子开张的酒店,越要卖弄,好酒好食,只顾教搬来,吃得个不亦乐乎。”
王蒙 《杂色》:“他的头、背、胳膊也被冰雹打了个不亦乐乎。”
本指喜悦、快乐。语出今多用以指事物发挥到极致,有澈底、尽兴的意思。
引《论语·学而》:「有朋自远方来,不亦乐乎!」《醒世姻缘传·第九七回》:「不隄防被素姐满满的一盆连尿带屎,黄呼呼劈头带脸浇了个不亦乐乎!」