语言虽精练简洁,但已概括要义。
英words are few,but they contain profound truth; be precise and to the point;
言辞简练,意思完备。
引清•华伟生 《开国奇冤·被擒》:“[副浄] 梦华先生,你看老夫此稿何如?[浄]言简意賅,洵不愧为老斲轮手。‘率领外来死党’一语,尤为扼要。”
朱光潜 《艺文杂谈·谈书牍》:“魏 晋•以前,著录的书牍多为吉光片羽,言简意赅而风味隽永。”
萧乾 《一本褪色的相册》十二:“要言简意赅,因而得半文半白。”
亦作“言简意该”。 清•崔述 《读风偶识》卷一:“夫《论语》所载 孔子 论诗之言多矣,若《关雎》、《思无邪》章,诵《诗三百》以及《兴观羣怨》、《周南》、《召南》等章,莫不言简意该,义深词洁。”
言辞简练,意思义完备。
引《清史稿·卷四八二·儒林传三·陈奂传》:「奂尝言大毛公诂训传言简意赅,遂殚精竭虑,专攻毛传。」
例如:「先生这几句话言简意赅,真是令人佩服。」
近要言不烦
反长篇大论